登入

歡迎,請鍵入帳號密碼登入

《南方有書.28》我獨自散步如一片雲

《南方有書.28》我獨自散步如一片雲

散步,
是一個人的回憶,
是生活的日記,
也是一種近乎冥想的對話。

從很年輕的時候,
我就喜歡散步。
就讀師大時,
從師大路、羅斯福路,
轉新生南路、和平東路,
那個方框的路,
是我私房的構思之路,
我在一步一履中,
寫了一篇又一篇的文章。

走路,
單調而平凡,
卻是生命中簡單的修行,
因此,我很愛走路,及其哲學。

會閱讀這本《走路,也是一種哲學》(Marcher, une philosophie)
是因爲書中記錄許多歷史上的名人分享走路的經驗,
而且,
也談到許多段朝聖之路,
包括西藏的岡仁波齊神山。
這段文字喚起我到後藏轉山的記憶,
從4670公尺的塔欽,
漫漫轉山路,
揹著祈福的經幡,
踩過石礫,
迎著冰雪與強風,
最後,走到5740公尺的高處,
嚴寒冷冽的山峰處與岡仁波齊神山面對面,
頂著疲累不堪的身體,
掛上五彩經幡,
為自己想念的人祈求平安...

這一段路,
是我這一生走過最艱難的路,
是永生難忘了。

《走路,也是一種哲學》這本書中談到:
所有朝聖行為的深層都包含一個神話及一個烏托邦—重生的神話,聖靈存在的烏托邦。

轉山、朝聖,
其實是一種內在心靈的轉化,
這種轉化,
藉著不斷走路、不斷走路,
終究完成。

書中也提到英國詩人威廉‧華茲華斯
(William Wordsworth)讓走路成為詩意的行動。
於是我想起他一首迷人的詩句:
《我獨自漫遊如一片雲 》
I wandered lonely as a cloud 

在吟詠詩句時,
也想起旅行英國湖區,
親臨渥滋華斯鴿屋的美好回憶。

在日本京都有哲學之路,
在德國海德堡也有哲學家之道,
走路是自我完成的哲學,
也許,我們都應該有一條屬於自己的哲學之路。
無論天光、暗暝,
如果可以就開始走路吧!

《書摘》
1.
走路能帶來一種暫行的自由,就算只是小小的漫步。我們卸下憂慮的重擔,暫時忘卻生活中的事務。
2.
估量一本書,一個人,或一部音樂,我們的第一個反應是問:他(它)會走路嗎?
3.
在走路時構思寫作的人不受羈絆,
他的思想不受其他書籍奴役,
不讓查證工作壓垮,不被他人思維牽絆。他只需要思考、判斷、決定。
4.
走路的奧妙是用一種慢慢靠近風景的方式,使風景逐漸顯得熟悉。
5.
真正的走路總是寂靜的。
有一種寂靜是森林的寂靜;
有一種寂靜是夏日午后,在山壁、石路中,頂著火熱大太陽,步履沉重的寂靜;
有一種寂靜是黎明前的寂靜;
有一種寂靜是走在雪地的寂靜;
還有屬於黑夜的、獨一無二的寂靜。
6.
長時間走路,是為了在自己身上找回過去那個人,最初的人。
7.
走路是不斷向我們提醒人類的有限,—誠實面對大地的堅實、身體的脆弱,認命接受自己只是那個往前傾著走路的身體。
8.
慢慢走路,拒絕速度。

備註:
1.
照片是在岡仁波齊神山轉山時所攝。
2.
《我獨自漫遊如一片雲 》
I wandered lonely as a cloud 

威廉‧華茲華斯
William Wordsworth


我獨自漫遊如一片雲
I wandered lonely as a cloud 飄過幽谷又越過山巔,
That float on high o’er vales and hill,
突然我看到一大叢,
When all at once I saw a crowd,
一大叢的金黃色水仙 ;
A host of golden daffodils
於湖之濱,在樹之蔭,
Beside the lake, beneath the trees,
自在地於風中起舞
Fluttering and dancing in the breeze.
連綿無盡一如繁星
Continuous as the stars that shine
在銀河中閃爍不停。
And twinkle on the Milky Way.
無盡伸展的大片水仙
They stretched in never-ending line
沿著彎彎湖泊:
Along the margin of a bay
一瞥便是萬朵,
Ten thousand saw I at a glance,
昂頭婀娜翩翩飛舞。
Tossing their heads in sprightly dance.
湖中水波閃爍;但水仙
The waves beside them danced, but they
歡騰更勝水波:
Out-did the sparkling waves in glee
詩人怎不由衷讚嘆,
A poet could not but be gay
能與如此快樂好友相處:
In such a jocund company
我凝視--復凝視,卻未曾預料
I gazed –and gazed—but little thought

這美景早賜我珍寶奇世:
What wealth the show to me had brought
爾後經常,每當倚榻
for oft, when on my couch I lie
文枯思竭或心境懨懨,
In vacant or in my pensive mood,
水仙之美便上心頭閃現
They flash upon that in ward eye
孤獨心內綻放歡樂;
Which is the bliss of solitude
我心於是滿溢幸福,
And then my heart with pleasure fills,
伴那水仙起舞翩翩。
And dances with the daffodils.



  • 分享至: