【紅樓夢導讀】 講題:愛,連皮帶骨化成灰 時間:2017年9月19日(星期二)14:00-16:00 地點:吳園十八卯茶屋

2011年5月19日 星期四

【新酷玩意】Google之歌


去年底開始,
就不時看到Facebook上許多朋友說Google翻譯讚
那時候很大惑不解,
翻譯就是很好拿來翻譯,還有什麼好讚的?
直到前陣子在Youtube的熱門影片上,
看到了「Google翻譯之歌」(Google translation song),
(由目前還在國防部示範樂隊服役的官大為原創)
利用Google翻譯可以撥放聲音、產生不同語調的口技效果,
連續做成了一首歌。
最後不只登上了Youtube熱門瀏覽,
吸引56萬人次瀏覽,
甚至在Google官方部落格還有專文介紹,
成了另類的「台灣之光」。
看了之後大為讚嘆,
但同時也驚訝Google的產品除了好用,
還能帶動新型娛樂風潮。

以下是Google翻譯之歌



還有B-Box
http://tinyurl.com/6zrfpwb
或將下列文字貼至Google翻譯視窗,然後點發音。
"你看 .我會逼爸死.
黨dd 黨地don dddd 黨don dd don d don dddd 黨d 黨
黨dd 黨地don dddd 黨don dd don d don dddd 第第黨."


最後一項是Google給英國2010年的愚人節禮物─
Google translate for animals,
不過延了一年才愚到我們,
這是一個發表在youtube上的Android App廣告片,
超過150萬人次觀看,
此款動物語言的翻譯軟體宣稱是由動物學家和牛津研究員共同開發,
影片中還示範了從選擇動物類別、錄下動物聲音、到翻譯的一連串步驟,
逼真又炫人耳目,
讓人信以為真。



最後我在Android Market上下載了這款名為"Animal translator"的軟體,
一隻兔子竟然和我大談康德的義務論(Deontological ethics):
「I am battling with Kant's deontological ethic, what's your view on the nature of emotion in humans?」

可能還得Google翻譯一下了。